Abonnez-vous aux 
Articles
Commentaires

Je voulais écrire ça depuis un bon moment mais j’avais la flemme, et puis, ça m’est venu d’un coup, alors la voilà cette review ^^;

La quatrième saison de la version animée de la série “Marimite” ne s’est pas fait attendre très longtemps, pour le plus grand plaisir des fans. Petit survol ^__^


Choix du titre de la saison : 4th season

Je me suis demandée pourquoi ils ne l’avaient pas nommée “Aki”, puisque la seconde saison qui portait sur les évènements du Printemps s’était effectivement appelée “Haru”, et que la saison d’OAV traitée bien uniquement de l’été. De plus, on reprenait ici à l’Automne. Mais je ne pensais pas qu’on déborderait dans l’histoire, sur l’hiver. Mais ça nous aurait laissé en suspens quant à la question de la sœur de Yumi…

koko ha, otome no sono

"koko ha, otome no sono"

Choix de l’histoire mise en animation :

On s’attendait plus ou moins à ce qui a été traité cette fois : il nous fallait résoudre le problème de “sœur” de Yumi et de Yoshino. Ainsi, on a eu droit à la Fête Culturelle de Lilian, qui nous a permis de revoir Sei et Youko, et de finir de développer le personnage de Kanako : on découvre enfin le fond de ses problèmes et on le résout. On sait maintenant quelle place elle occupera dans la vie de Yumi. On devait donc ensuite passer à Touko, et cela tiendra le devant de la scène jusqu’à la fin de la saison, l’épisode 5, qui se passe au parc d’attraction avec Sachiko, Yumi, Kashiwagi-san et Yuuki. C’était peut-être le seul épisode qui traitait uniquement de l’avancement de la relation Sachiko-Yumi.

Il n’y a qu’une chose que je regrette au niveau du contenu : pour traiter de tout ça convenablement dans le nombre d’épisodes voulus, on a dû s’y concentrer presque exclusivement, et on a dû laisser de côté de bons développements sur d’autres personnages. Par exemple, j’avais beaucoup aimé l’histoire du “cadeau mystérieux” qui mettait en avant Yoshino et Eriko, et qui les rendaient toutes deux très attachantes. On aurait eu une apparition supplémentaire de Sei ainsi =) Dans le même genre, on devait avoir une rencontre Sei-Noriko, que j’attendais avec d’autant plus d’impatience que c’est une partie de l’histoire que je n’ai encore ni lue (en roman) ni écoutée en textes lus (dramaCD). Il va falloir que j’achète le roman une fois au Japon =)

Qualité d’Animation et Soin du dessin

Commençant par le bémol : la qualité du dessin est très déséquilibrée, et dans une série comme celle-ci qui a toujours été remarquée pour sa beauté et son soin. On a eu dans le passé, surtout dans la première saison, l’occasion de voir une patte différente mener le character design pendant 2 ou 3 épisodes, et comme toujours, il y a bien quelques épisodes qui ont eu moins de travail apporté dans la réalisation, mais ça n’avait jamais crié de négligence. Ici par contre, on a eu droit à certains moments, à de très mauvais dessins qui contrastaient douloureusement avec le reste, notamment dans l’épisode 5, où on va au parc d’attraction.

Les décors et fonds sont toujours aussi soignés par contre, de même que les couleurs sont toujours les mêmes palettes douces et agréables à l’œil, juste ce qu’il faut pour rendre la réalité plus belle et douce, tout en gardant un rendu réaliste.  On a gardé le léger changement dans le character design effectué lors de la saison 3, dans les OAV. Qu’on préfère le nouveau ou l’ancien design, les dessins sont très beaux lorsqu’ils n’ont pas été négligés. L’animation ne souffre pas de négligence, enfin moi je n’en ai pas remarqué en tout cas; elle est même très soignée à certains moments importants (on ne néglige jamais de rendre la beauté de Sachiko!), rivalisant avec les OAV.


Ah oui! J’ai failli oublié! =) Un bon point, à demi-nouveau dans cette saison : l’introduction de deux scènes en SD dans l’épisode 5, en reprenant le design des bonus “Maria-sama ni ha naisho“! Good Job!

*Trop mignon*

*Trop mignon*

Enfin, dernier bon point à noter: ils ont de nouveau fait l’effort de changer leurs coiffures (MDR!)!! Non mais c’est vrai, ces changements sont présents dans l’œuvre originale, mais rien ne les obligeaient à se donner cette peine =) Mais ça fait tellement plaisir aux fans, et puis, c’était pour l’épisode du Nouvel An, alors ils ont encore pris le temps de faire ce bel effort =) Enjoy

Choix dans la représentation/direction

Bon, ça devrait rentrer dans l’animation je pense, mais j’avais envie de bien le mettre à part : je parle de représentation pour désigner, quels plans on a choisi pour montrer tel ou tel scène/visage, quelle composition d’image a été prise, quels effets ont été utilisés, etc… Hum! Alors, de même de certaines effusions de roses ont fait rire ou pleurer les fans à la fin de la saison 2, le “halo” a été un peu ajouté alors qu’on s’en serait bien passé – tout comme dans la saison précédente, soit dit en passant. Je pense surtout ici à une scène entre Yumi et Touko, qui démarre en dispute mais qui se calme tout de suite grâce à l’attitude positive de Yumi, et pour bien s’assurer que nous, spectateurs stupides et insensibles, puissions comprendre la tendresse et l’émotion qui passe entre les personnages, ils ont choisit de mettre un gros filtre romantique au beau milieu… *frissons glacés*

A d’autres moments par contre, la direction de la série n’a pas failli : les petits regards mis en avant sans paroles, les silences plus parlants que les conversations, et les changements d’expression etc… la recette est toujours bien suivie, et la pâte prend très bien *oishii*

Une initiative qui s’est révélée être une très bonne surprise, fût la représentation de Touko dans le noir, exprimant sans paroles les sentiments réels du personnage, cachés au fond d’elle et contredits par ses propres paroles.


Musique

L’OST est toujours agréable et adaptée, mais pas remarquable comme dans la seconde saison. Je crois d’ailleurs qu’un bon nombre de pistes existaient déjà, ou ont été légèrement ré-arrangées. Le générique d’ouverture par contre (Opening), n’est plus “Pastel Pure“, et pour moi, seul ce thème ressemble assez à la série pour en faire l’ouverture. J’imagine bien qu’on aurait accusé le studio d’avoir fait preuve de fainéantise en réutilisant un même thème pour la 4ème fois consécutive, mais d’un point de vue de fan seulement, je ne vois pas en quoi c’est dérangeant, du moment que celui-ci est toujours adapté. La même chose quant au générique de fin, quoique moins à l’ouest au niveau de l’atmosphère. L’OP de cette saison n’est pas mal, mais tellement peu proche du style, du genre et de l’atmosphère de la série!

vlc-5436195

Opening - 2ème saison

vlc-5435861 vlc-5435377 vlc-5436013

Mais on peut comprendre le choix d’un thème plus joyeux et à l’atmosphère plus “normale” pour représenter la vie de lycéennes : généralement cette saison, on sent dans l’esprit de l’héroïne moins de doutes, de mélancolie et de tendance à la tristesse. C’est peut-être pourquoi un générique plus joyeux, porteur d’un esprit “profitons de nos belles années de lycée! ;D” devient approprié. Dans les images, on met en avant l’amitié renforcée des trois 2ème années, et leur complicité grandissante, et non pas comme dans les précédentes saisons, les sentiments conflictuels et leurs impressions respectives de solitudes.

Opening - 4ème saison

Doublage

Le cast n’a pas bougé (encore heureux! ça aurait été l’esclandre!!), donc, tout est bon voire même excellent! A un seul moment seulement, Itou Miki (Sachiko) a donné un petit accent (encore) plus précieux à sa voix pour renforcer le ton moqueur de la scène, mais j’ai trouvé ça bizarre… je pense qu’elle aurait pu beaucoup mieux faire mais bon, il faut dire qu’elle intervient peu dans cette saison et qu’elle a peut-être un peu perdu pied avec le personnage…

J’entends souvent dire, non sans dédain, “il faut être tolérant!”, de la bouche d’une personne qui vient de passer 15 minutes à me décrire en détails, UN même trait de caractère présent chez un de ses “amis”, avec toute l’éloquence que peut conférer une langue de vipère…

Je peux vous assurer que tous les tons de la réprobation y passent : la moquerie – “Eh t’as vu? il a pas compris la blague que j’ai sorti? haha, j’avais honte pour lui! “; la condescendance faussement intello et très faussement compréhensive – “Il est vraiment bizarre celui-là! C’est peut-être dû à son manque d’expérience avec les femmes…? Mais bon le pauvre, il est gentil comme ça…“; l‘outrage d’une vierge effarouchée – “Quel culot, j’en reviens pas qu’il me parle comme ça! Je l’ai envoyé promener comme un vieux déchet…“; etc, etc…


Après une énumération exhaustive et ardente de toutes les raisons pour lesquelles le dit “ami” est risible, ridicule, pathétique, choquant, énervant, et tout ce que vous voulez, j’en viens souvent à demander au bout de quelques mois : “Mais, tu le vois encore alors? Je croyais que tu pouvais pas le voir?” Et c’est alors que la magie s’opère : après toute cette palette d’accusations on en arriver à sortir ensuite, le regard posé, le menton relevé, le sourire satisfait, un grand et beau : “Oui, il faut être tolérant!”


J’avoue commencer me choquer de cette réponse au fur et à mesure qu’elle m’est servie avec fréquence.

D’abord, qu’est-ce que la tolérance?


Dans le dictionnaire je trouve : “Action de supporter des idées, des sentiments différents des nôtres”.

Résultat : Ce qu’on me désigne par de la Tolérance ne l’est en fait, pas. Par exemple, combien de fois ai-je entendu, lors d’une conversation à propos d’autres ethnies, coutumes… on me les labelle de “bizarres”, on ne cherche pas vraiment à les comprendre et on s’en débarrasse magistralement d’un “enfin bon, il faut être tolérant!”. Continuer à lire »

Contes Sages du Japon

SL500_AA240_

On m’a offert ça, je me suis donc sentie le devoir de le lire un peu, même si ce genre de livres me font dresser les cheveux sur la tête : de la “littérature” exotique voulant se faire passer pour de la philosophie… on en voit fleurir de partout ces dernières années, et on se sent obligé de m’en offrir chaque année, juste parceque j’étudie la civilisation japonaise…

Eh bien bonne nouvelle : c’est le meilleur du genre que j’ai lu pour le moment! (sans sarcasme!)

Les morales sont (parfois) amusantes et pas toujours vues et re-re-re-revues, les situations pas forcément rencontrées dans tous les précédents ouvrages pareillement visant nos pauvres âmes occidentales en manque de parfums asiatiques… presque une gorgée d’eau fraîche! ( ^__- )

En bref, s’il faut – vraiment – lire un de ces recueils de “contes” japonais, à moins d’en prendre un amassant les récits les plus populaires racontés avec loyauté à tous nos petites Nippons et donc réellement connus de tous, autant prendre celui-ci. “Le moindre mal.”…

Cet article est protégé par mot de passe. Pour le lire, veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous :


Contes Nocturnes

Les Contes Nocturnes sont un regard posé sur la dette de sommeil forcée, couplée au stress et à une masse décadente d’autres problèmes qui tous, se sont causés entre eux, se sont exacerbés les uns les autres, se sont entretenus les uns les autres. Au final, l’Insomnie s’est installée.

pleinelune


Une nuit de laquelle on a l’impression qu’on ne pourra jamais sortir, un fourreau au début accueillant mais qui se révèle extrêmement possessif, qui ne veut pas vous lâcher. Ces deux dernières années d’autres successions de problèmes nous remplissent la tête, leurs cris dépassant en intensité ceux des troubles auxquels on a finit par s’habituer.


Alors avant d’oublier totalement ce que ceux-ci étaient à l’époque où on refusait de s’y plier, voici retranscrites dans cette catégorie, quelques étapes principales de ces quelques années.

Pour ceux pas familiers avec le terme, en gros on peut se dire qu’il s’agit de traductions. La différene est qu’en traduction, la priorité est donnée à la conservation du sens propre du texte original, alors qu’en version, on garde en tête de rendre le texte de façon qu’il ait le même “impact” dans la langue de réception que dans celle d’émission.

.


Bien entendu, les deux aspects sont très importants, et on doit garder le meilleur équilibre possible entre ces deux-là, qu’on fasse une traduction ou une version.

Mais lorsqu’il faut choisir….parfois….

Par exemple, et c’est beaucoup flagrant entre le Japonais et le Français qu’entre l’anglais et le français, la syntaxe n’est pas      Continuer à lire »

HIKARI – Elisa

hikari-cover2


Ai wo sagashite tabi wo suru hikari wa
Mune ni egaku mirai he tsuzuiteku darou
Tamerau tobira wo aketa nara
Atarashii ashita he to arukidaseru

En moi voyage une lueur en quête d’amour
Qui je pense, brillera jusque dans ce futur que j’ébauche en moi
Et en ouvrant ces portes tremblantes
Elle découvrira surement de nouveaux lendemains

Kokoro no oku fukaku shizumu
Setsunai omoi wa
Dare mo shiranai
hitori bocchi na itami

En hibernation au plus profond de mon âme
Ces pensées à la fois douces et amères
Restent inconnues de tous
Et une peine qui n’appartient qu’à moi

. Continuer à lire »

[article] O Tsuki-mi

Avec Septembre arrive l’automne au Japon. Tout comme il est de coutume d’admirer les cerisiers en fleurs au printemps, c’est la première pleine lune d’automne que l’on contemple à la mi-septembre. Après une période chaude et “étouffante” comme l’été japonais, c’est avec délectation qu’on se retrouve assis pour contempler la lune: entre amis ou en réunion privée, sake et détente sont de la partie… c’est O Tsuki-mi !

otsukimi

Continuer à lire »

6 Août 1945… Shuntaro HIDA est un jeune médecin engagé dans l’armée de terre. Affecté à Hiroshima, il échappe aux effets directs de la bombe atomique grâce à un concours de circonstance. Seul avec deux autres médecins, il donna tant bien que mal les premiers soins aux blessés du village d’Hesaka, situé à trois kilomètres du nord d’Hiroshima, où de nombreux survivants vinrent se faire soigner les jours suivants.

.

Récit des jours d'Hiroshima

Continuer à lire »

[éloge] Pile ou Face

Humm.. petit commentaire que j’avais rapidement écrit pour quelqu’un que je lisais ne ligne, au lycée, pour me changer les idées.

Il avait réussit à sortir son livre, je lui en ai acheté un (et oui, de Calédonie!), et lui ai laissé en retour, ce petit mot d’éloges… J’ai un peu honte de mon expression maintenant que je me relis *^_^*

*****************

Roman initiatique, (je crois que c’est le terme, ça fait longtemps et mes cours ne sont plus trop frais dans ma tête) qui reste dans la même lignée que le journal ( normal ) dans le sens ou il peut aider des gens a mieux se comprendre et ne pas désespérer (ils ne sont pas seuls a avoir ce genre de problème, et ca fait du bien de le savoir quand on doute de soi)
Une chose touchante dans ce roman : l’amour exprimé par le personnage pour sa petite amie, et qui ne s’encombre pas de discours ” délirium barbants ” On sent un amour sincère dans chaque parole/mot la concernant sans tomber dans un style lourd. C’est dit simplement mais bien. Ses appellations sont explicites et impudiques (“ma princesse”, “ma flamme”..hihi! trop mimi!). C’est joli et touchant, tout simplement.
Une œuvre remplie de sensibilité “vraie” (comme l’auteur non? ;) ) et qui nous apporte du bien; On n’a pas assez de jeunes auteurs de la sorte.


À propos de la forme :
Bon roman qui reste bien dans son thème. Ne s’égare pas et reste focalisé. Agréable à lire par la fraîcheur de l’écriture : style jeune par son vocabulaire et des phrases qui ne sont pas lourds. Au contraire, c’est pas du Proust (euh..Ça veut pas dire que je lui jette la pierre au Proust hein !)Les phrases sont souvent courtes et expressives, rappelant la poésie. Seul petit moins : parfois les expressions québécoises ne sont pas toujours connues des français, alors.. mais ce n’est pas très gênant dans le roman, ça fait partie intégrante du charme de ta prose ; ça lui donne un air “naturel”.
Les passages que je trouve les mieux écrits sont ceux qui portent le plus de sentiments exprimés, d’introspection et de sensations…
La structure est fine !! bravo! Il y a dès le début plein de petits détails et éléments d’apparence anodins qui sont en fait des annonces de la fin, ou des développements qui arriveront. Mais je ne les ai pas vus à la première lecture, ça se remarque bien mieux une fois qu’on connaît les faits à venir. C’est surtout visible à propos des personnages : des commentaires sur eux qu’on ne capte pas tout de suite deviennent parfois clairs à la seconde lecture, et on fait le lien avec la fin. Des actions de leur part qui révèlent leurs futures évolutions. Bref, pas mal de prolepses, et ça rend la deuxième lecture très intéressante! Bravo !

*****************

Ecrit quelque part entre 2001 et 2002

Messages Plus Anciens »